Elblag cajas registradoras

Los traductores suelen traducir las declaraciones de otro idioma a su propio idioma y solo algunos de ellos conocen el segundo idioma lo suficientemente bien como para poder postergar su lengua materna. A veces, durante conferencias más grandes o reuniones de negocios, es seguro que los traductores no representan todas las combinaciones de idiomas necesarias. & Nbsp; La situación es, por ejemplo, que el lugar donde el traductor alemán traduce el habla del hablante alemán al inglés, y & nbsp; el traductor inglés solo realiza la traducción del discurso. en un idioma legible para otros participantes del evento. Por lo tanto, existe un método a menudo denominado retransmisión, es decir, traducción indirecta a través de otro idioma extranjero.

Royal Ageless

Bajo el nombre pivot & nbsp; se entiende un traductor que participa en este procedimiento, que traduce el artículo para nuevos traductores a un lenguaje legible para sus propios traductores simultáneos. Dichos traductores tienen derecho a maniobrar conocido bajo el término retour y, por lo tanto, entrenar de la lengua materna a otra lengua activa. Si uno o dos traductores hablan un idioma menos atractivo como pasivo, prefieren el idioma discutido a un idioma activo individual, que luego sirve como eje para otros traductores desde sus propios puestos. Gracias al método de traducción indirecta, las conferencias son posibles con un pequeño número de combinaciones de idiomas y ahorra dinero.

Las desventajas del método de retransmisión son el mayor riesgo de cometer un error al entrenar con otra traducción y la diferencia significativa en la temporada entre el discurso del orador y el momento en que los usuarios escuchan la traducción final. Los especialistas de las oficinas del traductor en la capital señalan que, por lo tanto, existe una carga extrema, especialmente cuando el hablante toca o conduce algo durante el discurso. Como resultado, también hay un efecto cómico involuntario en las formas, cuando la mitad de la audiencia premia al orador con aplausos, porque ya han escuchado el final del discurso, el cambio de la segunda parte de la audiencia, por supuesto, lo convierte en una cosa, pero solo con el retraso causado por escuchar para influir en un estilo simple.